[用英语讲述中国传统故事] 中国传统故事

 《中国好故事》开售

 长江日报讯(记者周满珍)9月8日,由前迪士尼全球制作人梅琳达领导的华裔作家团队创作的丛书《中国好故事》正式开售。

 该书编辑、华东师范大学出版社社科部主任顾晓清介绍,《中国好故事》包括75个故事、100集音频,讲述中国的节日、成语、民间传说和神话故事。其中,既有鲤鱼跃龙门、猴子捞月这样与动物相关的故事,也有千里送鹅毛、情比金坚、牛郎织女等反映亲情爱情的故事,还有融合中国人智慧的洛阳纸贵、孟母三迁等成语故事。“这部书的特色在于,不仅有原汁原味的英语,还有隐藏在故事背后的全球视角”。

 丛书合作方之一、爱乐奇执行总裁唐威廉则表示,中国家长对于英文故事书越来越重视,给孩子看原版书,听英文歌,去国外参加夏令营,希望他们能把语言融会贯通。但中国孩子的日常生活,却是每天早饭吃着包子、油条、馒头,学的英语是hamburger(汉堡包)。“创造一个英文环境当然重要,但语言需要融合在学习者本身的生活中,从欧美市场引进的英文读物恰恰离中国孩子的日常生活太远”。

 “牛郎织女”故事从织女讲起

 鹬和蚌怎么生活在海里

 选择哪些中国故事?这些中国故事该怎么讲?这是《中国好故事》海外撰写团队必须解决的两个问题。

 顾晓清告诉长江日报记者,为了贴近中国孩子的日常生活,《中国好故事》的选择标准有3个,第一是经典性,贴近小朋友的生活,比如节日,书中只选了10个,如春节、清明节,很多节日如中元节就没选,“小朋友不过的就不要选”。

 第二是要有戏剧性、有冲突。成语中选择的大多是“自相矛盾”“守株待兔”这类故事性非常强的。

 第三,它有可拓展性,有一定的改编空间,能够置于当前的文化背景来重新诠释,有现代人的价值观。以“牛郎织女”为例,大家熟知的牛郎织女故事是从牛郎的角度讲述,这套书的主编在重述的时候,则是从织女的角度讲述,作为一个身在天庭的女性,生活不错,却想追求自己的理想,来到人间,和喜欢的人一起过凡俗生活。“这个就受到女性主义的启发,但对于神话的改写,主编团队非常认真,一定要尊重中国传统文化,符合文化的基本事实。”

 顾晓清还说起一个细节:“我还记得‘鹬蚌相争,渔翁得利’这个成语,中方插画师画完后,第一遍和第二遍都是外方审稿,他们一眼看到波光粼粼湛蓝湛蓝,就觉得挺好看,没有异议。到了中方审稿时,问题出来了,鹬和蚌到底生活在什么样的环境之中?原本是说客苏代去跟赵王说‘我经过易水,看见了这两只……’易水在河北境内,怎么会看见海呢?何况鹬和蚌是生活在浅水中的。所以原来的画作废,请插画师重新画了一幅浅水的。” 

 (记者周满珍)